Salah satu kesalahan fatal translate dokumen resmi adalah mempercayakannya kepada penerjemah biasa, bukan pada penerjemah tersumpah (Sworn Translator). Namun, mempercayakan dokumen kepada translator tersumpah secara sembarangan pun bisa berujung pada penolakan hasil terjemahan. Sebelum menentukan pilihan, disarankan untuk menyeleksi penyedia jasa translate dokumen resmi secara serius dan memilih yang paling profesional. Agar tak terjadi hal yang kurang mengenakkan, simak apa saja yang perlu diketahui terkait memilih jasa translate dokumen resmi.

Kesalahan Fatal Translate Dokumen Resmi yang Perlu Dihindari

Translate dokumen resmi adalah pengalihbahasaan dokumen legal oleh penerjemah tersumpah. Profesi penerjemah tersebut memang mendapat wewenang untuk menerjemahkan dokumen resmi serta menghasilkan hasil terjemahan yang diakui secara hukum.

Sayangnya tidak semua orang memahami bahwa translate dokumen resmi secara aturan hanya bisa dilakukan oleh penerjemah legal. Ketidaktahuan itu membuat banyak orang melakukan kesalahan fatal yang berujung pada penolakan hasil terjemahan saat pengadministrasian internasional. Beberapa kesalahan fatal menerjemahkan dokumen adalah sebagai berikut.

  1. Menerjemahkan dokumen lewat penerjemah biasa

Penerjemah biasa adalah translator yang tidak memiliki wewenang untuk menerjemahkan dokumen legal. Pelaku profesi ini memang punya kompetensi untuk menerjemahkan bahasa asing, hanya saja ia tidak punya wewenang yang sah untuk menerjemahkan dokumen resmi.

  1. Menerjemahkan dokumen lewat tools translator

Saat ini ada banyak tools translator online yang beredar di internet seperti Google Translate, atau aplikasi lain yang dilengkapi dengan kecerdasan buatan (AI). Mempercayakan dokumen resmi kepada tools translator adalah kekeliruan fatal karena akan menghasilkan terjemahan yang tidak mendapat pengakuan resmi.

  1. Menerjemahkan kepada penerjemah tersumpah abal-abal

Menerjemahkan dokumen kepada penerjemah tersumpah abal-abal juga jadi kesalahan fatal yang patut dihindari. Oknum ini biasanya hanya memanfaatkan kelengahan Anda untuk mendapatkan keuntungan pribadi.

  1. Mempercayakan dokumen kepada penyedia jasa tak kredibel

Saat ini ada banyak penyedia jasa penerjemah tersumpah yang bisa membantu Anda mendapatkan hasil terjemahan resmi. Sayangnya tidak semua penyedia jasa dianggap kredibel sehingga layanan dan hasil terjemahan perlu dicurigai. Sebagai contoh, penyedia jasa yang mengklaim memiliki kantor fisik yang ternyata tidak dapat diverifikasi.

Tips Translate Dokumen Resmi Terpercaya

Agar tak mengalami kesalahan fatal saat butuh jasa translate dokumen, ada beberapa tips yang bisa Anda ikuti yakni sebagai berikut.

  1. Percayakan kepada penyedia jasa yang kredibel

Carilah penyedia jasa penerjemah dokumen yang profesional dengan dukungan penerjemah tersumpah resmi. Setelah menemukan, pastikan dulu kredibilitasnya mulai dari layanan, ketersediaan penerjemah Kemenkumham, harga, hingga keberadaan kantor fisit.

  1. Pastikan hasil terjemahan memiliki cap dan tanda tangan penerjemah

Hasil penerjemah tersumpah dibuktikan dengan keberadaan tanda tangan dan cap basah. Biasanya cap memuat informasi nama dan nomor SK yang dimiliki sehingga bisa dicek di webiste kementerian.

  1. Pesan lewat kantor penerjemah terdekat

Jika memungkinkan, cobalah mendatangi langsung kantor penerjemah terdekat dari domisili. Keberadaan kantor fisik jadi bukti bahwa penyedia jasa memperhatikan kualitas layanannya.

Rekomendasi Penerjemah Dokumen Resmi

Agar dokumen Anda diterjemahkan sesuai aturan, percayakan saja kepada Transpartner. Layanan yang tersedia tidak hanya profesional namun bisa dipertanggungjawabkan. Anda juga bisa mengunjungi kantor Transpartner terdekat dari domisili untuk melakukan pemesanan secara langsung.

Dengan mempercayakan dokumen kepada Transpartner, berarti Anda menghindari kesalahan fatal translate dokumen resmi. Hubungi CS kami sekarang juga!